語学の達人
ビジネスに必要な英語、中国語、フランス語など、裏技でマスターしよう!ノウハウ紹介サイトです。
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
英会話ができる人というのは、
日本語を英語に訳すのがとても上手い人だと言えます。
これは私も常々言っている事なんですが、
英文和訳というのは、日本語の勉強です。
日本語がしっかりできているなら、できる事なんですね。
だから高校生くらいでもそこそこしっかりした和文を作れます。
ところが和文英訳となると、全然ダメになるんですね。
というのも和文英訳は、英文を作る作業だから。
英文が自然に頭に浮かんでくるようでないと、
和文英訳はできません。
バイリンガル(2カ国語を自由に話せる人)というのは、
そう言う風に、母国語から別の言葉に変換できるんですね。
母国語で認識されたイメージや表現を、
別の言語で表現できる。ここが非常に重要なポイントです。
英会話を習得しようと思って、英語以外をシャットアウトする。
でも実は頭の中は日本語が渦巻いている。
こういう状況では、留学しようが何をしようが同じです。
頭の中に浮かんだ日本語をどんどん英語に変換していく。
そしてそのうち日本語が消え、
英語だけで考えるように脳が切り替わる。
そういう風に、バイリンガル脳を作ると良いわけです。
★たった1ヶ月で、英語が腑に落ちる?
日本語に直さずに英会話ができる?
7日間”超速英語脳育成”プログラム
日本語を英語に訳すのがとても上手い人だと言えます。
これは私も常々言っている事なんですが、
英文和訳というのは、日本語の勉強です。
日本語がしっかりできているなら、できる事なんですね。
だから高校生くらいでもそこそこしっかりした和文を作れます。
ところが和文英訳となると、全然ダメになるんですね。
というのも和文英訳は、英文を作る作業だから。
英文が自然に頭に浮かんでくるようでないと、
和文英訳はできません。
バイリンガル(2カ国語を自由に話せる人)というのは、
そう言う風に、母国語から別の言葉に変換できるんですね。
母国語で認識されたイメージや表現を、
別の言語で表現できる。ここが非常に重要なポイントです。
英会話を習得しようと思って、英語以外をシャットアウトする。
でも実は頭の中は日本語が渦巻いている。
こういう状況では、留学しようが何をしようが同じです。
頭の中に浮かんだ日本語をどんどん英語に変換していく。
そしてそのうち日本語が消え、
英語だけで考えるように脳が切り替わる。
そういう風に、バイリンガル脳を作ると良いわけです。
★たった1ヶ月で、英語が腑に落ちる?
日本語に直さずに英会話ができる?
7日間”超速英語脳育成”プログラム
PR
最新記事
ブログ内検索